Home Edukacja Tłumaczenia naukowe – czy trudno je wykonać?

Tłumaczenia naukowe – czy trudno je wykonać?

Lipiec 8, 2015
Życie tłumacza jest bardzo zróżnicowane i „kolorowe” – każdego dnia musi on zazwyczaj mierzyć się z nieco odmiennymi wyzwaniami, zależnymi od konkretnego zlecenia. Nieraz przyjdzie mu tłumaczyć zwykłe referaty do szkoły, innego dnia z kolei stanie przed czymś ambitniejszym, jak tłumaczenia naukowe. Czy jednak wspomniane tłumaczenia są czymś łatwym i szybkim? Przyjrzymy się temu w tym właśnie artykule, do którego przeczytania już teraz zachęcamy.

Tłumaczenie naukowe ma to do siebie, że musi być dokładne i precyzyjne. Nie ma tu miejsca na lanie wody, nie ma też miejsca na pomyłki. Podejmując się wykonania tego właśnie rodzaju tłumaczenia, tłumacz bierze na siebie nie lada odpowiedzialność – tego typu teksty są bowiem zazwyczaj czy to publikowane w jakichś pismach, czy też pokazywane szerszemu gronu odbiorców. Nie są to zatem referaty, które wraz z ewentualnymi pomyłkami tłumaczeniowymi po kilku chwilach znikną w głębokiej szafie nauczyciela. Odpowiedzialność jest nawet większa, gdy za tłumaczenie, tłumacz liczy sobie bardzo dużo – wtedy musi się postarać, by jego jakość była jak najwyższa.

Oprócz wspomnianej powyżej presji istnieje wiele innych trudności wynikających z podejmowania się tłumaczeń naukowych. Jedną z tych trudności jest na pewno zastosowane w tego typu tekstach słownictwo. Zanim zatem tłumacz tak naprawdę będzie mógł przystąpić do właściwego tłumaczenia, wcześniej będzie musiał zapoznać się z mnóstwem informacji dotyczących tematyki, wokół której dany tekst się obraca. Jeżeli na przykład jest on o medycynie, konieczne będzie zdobycie słownictwa powiązanego właśnie z medycyną – z analogiczną sytuacją mamy również w przypadku innych kategorii.

Podsumowując, trzeba powiedzieć, że wykonywanie tłumaczeń naukowych – pomimo, że jest dobrze płatne – jest czymś, nad czym tłumacz musi się zastanowić zanim zgodzi się na przystąpienie do pracy. Jest to bowiem najtrudniejszy z możliwych rodzajów tłumaczeń, którego nie da się po prostu „odbębnić” i w który trzeba się zaangażować.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl

0 comment

Leave a Comment